martes, 11 de mayo de 2010

Antecedentes

Como parte de los antecedentes a continuación veremos algunos trabajos de investigación.

En la escuela de profesorado de Guadalajara Universidad de Alcalá Henares. Manuel Megias Rosa, realizó un estudio que tiene como titulo “El papel de la comprensión auditiva en la enseñanza del ingles” esta investigación fue motivada por la falta de interés de algunos autores en el tema teniendo en cuenta que es muy importante en el proceso enseñanza - aprendizaje y a la vez conocer estrategias de comprensión y en Concreto sobre cómo el estudiante lleva a cabo la decodificación del mensaje oral.

El método TPR “total physical response” ha disfrutado de cierta popularidad porque enfatiza el papel de la comprensión en la adquisición de una segunda lengua .Krashen (1981) por ejemplo estima que la comprensibilidad y la reducción del estrés son requisitos fundamentales para la adquisición y opina que llevar acabo accionas físicas para aprender un idioma lo hace mas comprensible y minimiza el estrés.

Muchos son los lingüistas que se han ocupado de las estrategias de aprendizaje, producción y comunicación Pero muy poco se ha escrito o dicho sobre las estrategias de comprensión y en Concreto sobre cómo el estudiante lleva a cabo la decodificación del mensaje oral.

Resulta curioso que Rod Ellis en su libro Understanding Second Language Adquisition no conceda más que unas pocas líneas a este tema para decir que no Incluye la comprensión oral en su trabajo por razones de «espacio», que son muy Pocas las investigaciones que se han llevado a cabo y que es muy difícil analizar la comprensión porque el conocimiento lingüístico de los posibles sujetos sometidos A la investigación no sería homogéneo". Son pocos los estudiosos que han trabajado Este tema y muy pocos los profesores que le conceden un papel relevante en la Planificación de sus clases.

Muchas de las hipótesis sobre la adquisición de una segunda lengua se Han extrapolado al aprendizaje de una lengua extranjera en un medio no natural y Han dejado de lado un estudio riguroso de las posibles diferencias. En Francia, Italia y España, países en los que la motivación para aprender la lengua inglesa es Escasa, tampoco se han llevado a cabo, que se sepa y que juega un papel importantísimo en la Enseñanza de una lengua extranjera. Para Stephen Krashen y su colaborador Terrell sólo se adquiere una segunda Lengua cuando se es capaz de entender el mensaje en la lengua objeto de estudio. Para adquirir la lengua materna el niño entiende primero lo que se le dice y este Hecho le ayuda a adquirir el lenguaje. En la adquisición de una segunda lengua, el Niño también construye su competencia por medio de lo que oye, tratando de

Entender la lengua.







Según la hipótesis del «input» de Stephen Krashen la destreza Del habla surge por sí misma una vez que el niño ha desarrollado suficiente Competencia para decodificar mensajes y comprende ríos. Hemos de suponer que Si esto ocurre en el aprendizaje de una lengua materna y de una segunda lengua, También debe suceder en el aprendizaje de una lengua extranjera y este hecho Debería ayudarnos a dar una nueva orientación a las consideraciones pedagógicas Vigentes, consideraciones que no permiten ni a niños ni adultos un «período Silencioso» en las clases de idioma, que les obliga a producir mensaje desde el Comienzo y que provoca ansiedad al demandar producción oral antes de haber Desarrollado una comprensión adecuada. La duración del «período silencioso» puede Variar.

Para poder decodificar eficazmente Un mensaje además de patrones sintácticos existen patrones de pronunciación, Acento y entonación. Cuando la persona que aprende una lengua tiene como modelos mensajes que contienen patrones sintácticos correctos junto a patrones Fonológicos incorrectos o insuficientes, se produce una adquisición incompleta. Puede ser que las estructuras oracionales y el vocabulario adquiridos durante el Aprendizaje hayan pasado a formar parte de la competencia lingüística del estudiante Y el monitor funcione correctamente si aquél se ve obligado a producir un mensaje; Sin embargo, si el alumno tiene que reconocer un mensaje que contenga estructuras Y vocabulario que, teóricamente, pertenecen a su competencia, el monitor suele Bloquearse durante la decodificación del mensaje y la comunicación se ve Interrumpida constantemente.

Una segunda lengua se adquiere vía «input», lo que oímos y leemos, no vía «Output», lo que escribimos y decimos. Para Stephen Krashen el «output» tiene un Papel indirecto en la adquisición.

La cuestión de como ayudar a que el estudiante entienda el mensaje

Adquiere, entonces, una gran importancia. Si consideramos que la comprensión es Fundamental para la adquisición de una lengua extranjera hemos de esforzarnos Por introducir con seriedad esta destreza en el aula de idiomas y olvidarnos de la Producción oral exhaustiva en los primeros niveles de aprendizaje e incluso en Niveles más avanzados.



Los sonidos y la entonación Ingleses son aspectos descuidados en la actual enseñanza del idioma. Quizá la solución para que los alumnos que comienzan a estudiar inglés no se sientan Frustrados por su falta de comprensión se halle en el Total Physical Response, o Quizás simplemente se trate de aplicar con rigor los logros de los diferentes métodos Que se encuentren a nuestro alcance. Todos nuestros esfuerzos deben encaminarse A buscar el equilibrio entre producción y comprensión.

Las características de la lengua inglesa, el ahorro silábico, la riqueza de sus sonidos y su peculiar entonación hacen del inglés una lengua difícil de comprender cuando se produce en un contexto real. Y con real me refiero a las diferentes Situaciones en las que el entender la lengua inglesa es importante. A diferencia de otras lenguas, el inglés no sigue un sistema fijo de acentuación. Tanto el grado de intensidad como la calidad fonética de las sílabas que componen una palabra obedecen a unas reglas internas que todo hablante nativo de la lengua inglesa domina de una forma inconsciente. El problema que supone una mala comprensión auditiva ha de relacionarse forzosamente a una serie de preguntas importantes:



1 ¿Está la metodología actual de la enseñanza de inglés orientada para que el alumno sea capaz de «disfrutar» del idioma que aprende?

2 ¿Se adecúan los programas a las necesidades reales de aprendizaje?

3 ¿Cómo y cuando pueden hacer uso el estudiante de la L2 fuera del aula?

4 ¿Para qué querría utilizar la L2 fuera del aula?

8. Si somos realistas, tendremos que reconocer que nuestros alumnos tienen muy pocas oportunidades de poner en práctica lo que aprenden dentro del aula de idiomas.

Si tenemos en cuenta las diferentes situaciones en las que es importante entender lo que se oye, nos daremos cuenta de que estas oportunidades son mínimas y tendremos que admitir que el «disfrute» del inglés para cualquier alumno de primaria, secundaria o bachiller va a ser meramente pasivo, y no debemos entender este término como algo negativo ya que la comprensión auditiva se alcanza teóricamente dominando los componentes de una lengua. Si una persona es capaz de entender un idioma en términos generales, sabrá expresarse mediante él tarde o temprano. Es así como inicia el niño su aprendizaje de los signos lingijísticos.



En la universidad Nacional del Santa, Perú; facultad de educación y humanidades escuela de educación, se realizó el estudio que lleva como título: Una propuesta pedagógica de uso de las tecnologías de la información para mejorar la comprensión auditiva en el aprendizaje del idioma inglés de las alumnas de educación, especialidad primaria del IPS “Santo Tomas De Aquino”, Trujillo Perú 2008, por la Lic. Dora Calvo Gastañaduy.

Para ello se emplearon estrategias diversas aplicadas a las tecnologías de información bajo un modelo ecléctico.

Lo que motivo esta investigación fue la dificultad que según la autora presentaban las alumnas en el aprendizaje del idioma inglés, reflejado en su deficiente captación de los sonidos, inapropiada entonación y deficiente acentuación; según las conclusiones de la Lic. Calvo, obtenidas por medio de encuestas aplicadas a las alumnas y otra a los docentes estos problemas fueron debido a la deficiente metodología del docente, al uso inadecuado del material didáctico, incluidos los medios audiovisuales que permiten una mejor captación del idioma inglés; también se encontró un alto porcentaje de desconocimiento de este idioma en las alumnas.

Según las conclusiones de la licenciada Calvo, para los estudiantes de todos los niveles uno de las dificultades más frecuentes en el aprendizaje de una lengua extranjera es el relacionado con el proceso de la comprensión auditiva.

La Lic. Calvo cree que el alumno debe ser capaz de percibir los sonidos, la entonación, las pausas, la acentuación, las palabras y frases propias del inglés para poder interpretar lo que se le está diciendo; y al no poder imitar el sistema fonológico del idioma, no puede producir respuestas.

Otro estudio a mencionar, es el realizado por la Universidad Nacional de Lujan en la República de Argentina; Departamento de educación proyectos de investigación, “La comprensión auditiva de textos en ingles: su desarrollo en el alumno universitario.” por la Directora Sue Spath Hirshmann.

En apreciación de la directora Sue Spath Hirshmann este proyecto se desarrolla a partir del descubrimiento de una necesidad que hasta ahora no ha sido satisfecha en programas universitarios de enseñanza del idioma inglés de dicha localidad. La misma consiste en comprender el discurso académico oral en esta lengua. El desarrollo de estrategias de comprensión auditiva en lengua inglesa es un aspecto importante de la competencia académica del alumno universitario dado a que este idioma es empleado en conferencias, congresos y seminarios, tanto nacionales como internacionales.

1 comentario:

  1. Estos antecedentes corresponde en gran parte a al texto,

    EL PAPEL DE LA COMPRENSIÓN AUDITIVA EN LA ENSEÑANZA DEL INGLES por Manuel Megías Rosa, Escuela del Profesorado de Guadalajara, Universidad de Alcalá de Henares

    No es conveniente recopiar fielmente estas ayudas, tal vez parafrasearlas y ayudarlas como guías, siempre y cuando se localicen en las referentes bibliográficas. Atención.

    ResponderEliminar